The Polish word kot was probably a borrowing from Latin cattus, as was English "cat." And given how mysterious cats can be, it is appropriate that the origins of Latin cattus are also mysterious; the word is perhaps Afroasiatic.
Here are the proverbs:
Mały kotek też drapie.
A small cat also scratches.
Notes: In other words: watch out! Just because a cat (or any other small thing, metaphorically speaking) may look harmless, it can still be dangerous. This is a doubly small cat in Polish, as kotek is the diminutive of kot.
Nie kupuj kota w worku.
Don't buy a cat in a sack.
Notes: Compare the English saying, "Don't buy a pig in a poke." The idea is that you should not buy anything sight unseen.
Nie wykręcaj kota ogonem.
Don't twist the cat's tail.
Notes: Literally, the Polish says, "Don't twist the cat by his tail." This is good advice literally when it comes to cats, and it also can refer metaphorically to any kind of situation where you are stirring up trouble for yourself. Just don't do it!
Nie głaskaj kota pod włos.
Don't stroke your cat's fur the wrong way.
Notes: So, if you are going to pet the cat, pet its fur the right way, not the wrong way, and so too metaphorically: if you want to be nice to somebody, then be nice; don't be annoying.
Kot śpiący myszy nie chwyta.
A sleeping cat catches no mice.
Notes: Cats do like to sleep, but if they are going to catch mice, they can't sleep all the time. Polish mysz and English "mouse" are linguistic cousins, both being from the Indo-European múh₂s.
Kot nie koło jednej dziury siada.
A cat doesn't sit around one hole.
Notes: The hole in question is a mouse hole! The idea is that you can put all your trust in just one possibility; you need to explore multiple possibilities, just as a cat keeps an eye on multiple mouse holes.
Myszy tańcują, gdy kota nie czują.
The mice dance when they don't sense the cat.
Notes: This one rhymes: tańcują-czują! Compare the rhyming English saying: "When the cat's away, the mice play."
Nie igraj, myszko, z kotką.
Little mouse, don't play with the cat!
Notes: The vocative myszko, from myszka, is the diminutive of mysz. There's also a fuller version of this saying that rhymes: Nie igraj, myszko, z kotką, choćby ci była i rodzoną ciotką, "Don't play with the cat, little mouse, even if she's also your auntie by birth." Usually kot is masculine, but there is a feminine form, kotka, as here, rhyming with ciotka.
Nie igraj, kotku, z niedźwiedziem.
Little cat, don't play with the bear.
Notes: I like how this pairs up nicely: if a mouse shouldn't mess with a cat, then by the same logic, a little cat shouldn't mess with a bear! Polish niedźwiedź was originally miedźwiedź, "honey-eater," from Proto-Slavic medvědь.
Rzuć jak chcesz kota, a on zawsze na cztery łapy spadnie.
Throw the cat as you like, and he always will land on four paws.
Notes: I suppose that wherever there are cats, there are sayings about how they land on their four feet. Metaphorically, this can refer to someone who is in a difficult situation but manages to "land on their feet" after all. You can read out this special feline ability at Wikipedia: Righting Reflex.
And here is today's audio (I'm not a native speaker, so this is TTS-generated):
Plus a LOLcat:
Here are the proverbs:
Mały kotek też drapie.
A small cat also scratches.
Notes: In other words: watch out! Just because a cat (or any other small thing, metaphorically speaking) may look harmless, it can still be dangerous. This is a doubly small cat in Polish, as kotek is the diminutive of kot.
Nie kupuj kota w worku.
Don't buy a cat in a sack.
Notes: Compare the English saying, "Don't buy a pig in a poke." The idea is that you should not buy anything sight unseen.
Nie wykręcaj kota ogonem.
Don't twist the cat's tail.
Notes: Literally, the Polish says, "Don't twist the cat by his tail." This is good advice literally when it comes to cats, and it also can refer metaphorically to any kind of situation where you are stirring up trouble for yourself. Just don't do it!
Nie głaskaj kota pod włos.
Don't stroke your cat's fur the wrong way.
Notes: So, if you are going to pet the cat, pet its fur the right way, not the wrong way, and so too metaphorically: if you want to be nice to somebody, then be nice; don't be annoying.
Kot śpiący myszy nie chwyta.
A sleeping cat catches no mice.
Notes: Cats do like to sleep, but if they are going to catch mice, they can't sleep all the time. Polish mysz and English "mouse" are linguistic cousins, both being from the Indo-European múh₂s.
Kot nie koło jednej dziury siada.
A cat doesn't sit around one hole.
Notes: The hole in question is a mouse hole! The idea is that you can put all your trust in just one possibility; you need to explore multiple possibilities, just as a cat keeps an eye on multiple mouse holes.
Myszy tańcują, gdy kota nie czują.
The mice dance when they don't sense the cat.
Notes: This one rhymes: tańcują-czują! Compare the rhyming English saying: "When the cat's away, the mice play."
Nie igraj, myszko, z kotką.
Little mouse, don't play with the cat!
Notes: The vocative myszko, from myszka, is the diminutive of mysz. There's also a fuller version of this saying that rhymes: Nie igraj, myszko, z kotką, choćby ci była i rodzoną ciotką, "Don't play with the cat, little mouse, even if she's also your auntie by birth." Usually kot is masculine, but there is a feminine form, kotka, as here, rhyming with ciotka.
Nie igraj, kotku, z niedźwiedziem.
Little cat, don't play with the bear.
Notes: I like how this pairs up nicely: if a mouse shouldn't mess with a cat, then by the same logic, a little cat shouldn't mess with a bear! Polish niedźwiedź was originally miedźwiedź, "honey-eater," from Proto-Slavic medvědь.
Rzuć jak chcesz kota, a on zawsze na cztery łapy spadnie.
Throw the cat as you like, and he always will land on four paws.
Notes: I suppose that wherever there are cats, there are sayings about how they land on their four feet. Metaphorically, this can refer to someone who is in a difficult situation but manages to "land on their feet" after all. You can read out this special feline ability at Wikipedia: Righting Reflex.
And here is today's audio (I'm not a native speaker, so this is TTS-generated):
Plus a LOLcat: